Переїзд за кордон: як розібратися з отриманням готівки закордоном
Якщо ситуація так склалася, що ви опинился за кордоном без достатнього рівня англійської, вам так чи інакше доведеться мати справу з банківською сферою: зняти гроші в банкоматі, обміняти валюту або відкрити рахунок у банку. Ми підготували для вас корисну добірку англійських слів і фраз, а також розібрали різні ситуації: від зняття грошей в банкоматі до передачі банківських реквізитів англійською мовою.
Почнемо з найпростішого ― загальної лексики і фраз, пов’язаних з грошима. Зверніть увагу на те, що деякі слова відрізняються в британському та американському варіантах англійської.
Англійське слово | Переклад на українську |
money (завжди однина) | гроші |
banknote/note (BrE)/bill (AmE) | банкнота |
coin | монета |
cash | готівка |
amount | рахунок |
change | решта |
to break | розміняти |
bank card | банківська картка |
credit card | кредитна картка |
debit card | дебетова картка |
Фрази, які можуть вам стати в нагоді:
Excuse me, could you break a 100-dollar bill? — Вибачте, ви не могли б розміняти 100 доларів?
Can I pay by card/in cash? — Можна розплатитися карткою / готівкою?
Як зняти гроші в банкоматі
Щоб зняти гроші в банкоматі за кордоном, англійська може і не знадобитися ― інструкції зазвичай доступні на різних іноземних мовах. Але все ж краще підстрахуватися. Як мінімум, вивчіть назву банкомату англійською-раптом знадобиться запитати, де ж знаходиться найближчий банкомат.
У британській англійській слово «банкомат» пов’язане зі словом cash («Готівка»): cash machine, cash dispenser або cashpoint.
В американській англійській використовують скорочення ATM-automated teller machine. Teller означає касира в банку.
Якщо і ATM, і cash machine вилетіли з голови, а знайти дорогу до банкомату потрібно, пояснитеся за допомогою дієслів.
Англійське слово Переклад українською
to withdraw (money, cash)/to take out зняти (гроші, готівку)
to deposit (money, cash)
to put into
покласти (гроші, готівку)
Фрази, які можуть вам стати в нагоді:
Excuse me, where’s the nearest ATM? — Вибачте, де найближчий банкомат?
Excuse me, is there a cash machine near here? — Вибачте, тут поблизу є банкомат?
Excuse me, where can I take out cash? — Вибачте, де я можу зняти готівку?
До банкомату дісталися. Давайте розбиратися, що можна побачити на екрані:
Англійське слово | Переклад на українську |
Insert (the card into the ATM) | Вставити (картку в банкомат) |
Select language | Обрати мову |
Enter | Ввести |
Incorrect PIN | Неправильно введений пін код |
Clear | Очистити |
Cancel | Відміна |
Select transaction | Обрати операцію |
Cash withdrawal | Зняття готівки |
Select an amount | Обрати суму |
Enter another amount | Ввести іншу суму |
Please remove your card | Будь ласка заберіть картку |
Як поміняти гроші
Ускладнюємо завдання: тепер вам потрібно поміняти гроші, і звертатися доведеться не до ATM, а співробітнику банку або обмінного пункту. Давайте відразу згадаємо основну лексику, включаючи назви деяких валют.
Фрази, які можуть вам стати в нагоді:
- I would like to exchange currency. ― Я б хотів обміняти валюту.
- I need to change dollars for liras. ― Мені потрібно обміняти долари на ліри.
- What is the current rate? ― Який поточний курс?
- What’s the dollar-yuan exchange rate? ― Який курс долара по відношенню до юаня?
- Could you give me some smaller notes? ― Можете дати мені банкноти номіналом поменше?
У вас можуть запитати:
- Can I see your passport please? ― Можна мені ваш паспорт, будь ласка?
- Would you like that in small or large notes/bills? ― Ви хочете Великі чи дрібні купюри?
- How do you want your money? ― Які банкноти віддаєте перевагу?
Давайте зберемо все, що дізналися, в типовий діалог в обміннику валюти:
— Hello, I would like to exchange dollars for Turkish liras. What is the current rate?
— Привіт, я б хотів обміняти долари на Турецькі ліри. Який поточний курс?
— Hello. The current rate is one dollar to 17 liras.
— Здравствуйте. Поточний курс: 17 лір за один долар.
— Are there any charges?
— Ви берете комісію?
— We have a 1% commission.
— Комісія становить 1%.
— Ok, I’d like to exchange 100 dollars.
— Ок, я хочу поміняти 100 доларів.
— Can I see your passport please?
— Можна мені ваш паспорт, будь ласка?
— Here it is.
— ось він.
Банківські реквізити англійською
Як перевести ОГРН, КПП, іпн та інші абревіатури на англійську
Серед фінансових термінів чимало скорочень. З деякими все просто, наприклад, «пін-код» — це транслітерація з англійської (PIN ― personal identification number).
З іншими справи йдуть складніше-в англійській мові може просто не виявитися аналогічного поняття.
Реквізити банку або компанії можна або перевести з української на англійську, або транслітерувати.
Переклад можливий тільки якщо в обох мовах існують однакові поняття. Наприклад, для індивідуального підприємця в Британській англійській є назва «sole trader», а в американському ― «sole proprietor».
Транслітерація-це передача по буквах. «КПП» або» ОГРН » англійською передаються саме за допомогою транслітерації: букви кирилиці записуються латинськими. При цьому букви необхідно розшифрувати. Наприклад, поняття» ІПН » у Великобританії або США немає. Тому його передають як INN, розшифровуючи поруч Individual Taxpayer Number.